赛罗奥特曼中国配音演员专访

作者:mario34  来源:奥特曼中国联盟社区  时间:2011-5-27 16:14:39
TAGs奥盟  超银河传说    收藏本页   
前言导读:当赛罗奥特曼正式亮相,对着众人高喊:赛罗!赛罗奥特曼!赛文奥特曼的儿子!

此时你有没有兴奋?有没有激动?有人会拿日版声优宫野真守和中国的配音员谢添天做比较。

其实,并不是外来的和尚好念经,国外的月亮一定比国内的圆。

这次我试着和谢添天取得联系,邀请他接受一下邮件采访,很高兴他没有拒绝。以下是采访提问和回答内容,问题由我和逆鳞起草。

正式开始——

M:mario34
X:谢添天

M:首先,感谢您在百忙之中接受我的采访。

X:不客气,大家交流而已。其实也只是个工匠,百忙称不上,在力求不白忙而已。

M:以下几个问题,您可以选择性回答。

X:我会都回答,就怕和大家想的不一样。呵呵~要知道实话其实很残酷的。当然如果你需要那种迎合的我也可以写啦,但是个人角色真实最重要,是吗?

M:您也是80后的一员,请问您小时候也被奥特曼吸引过吗?觉得现在的作品和过去看的有什么大的区别?

X:奥特曼在生活中的出现时念书后的事情了,其实最早接触这类型的东西是幼儿园时期的恐龙特级克塞号。尽管小时候也看,但毕竟年代的问题,“初恋”给了克塞了。不过现在这部大电影还是有了明显的变化,比如:从纸木模型到电脑特技;从做做样子到有招有式……特别奥特曼的是打斗动作比较以往要美丽太多了——武指进步最明显。

M:我们都知道您跟您的爱人冯骏骅老师都已经是多次参与平成奥特曼的配音了,也包括夏磊这些同事。你们私底下会交流或者闲聊到奥特曼的部分桥段,帮助自己了解人物关系和剧情吗?

X:当然也都是年龄关系,大家对于该系列的剧尽管有聊,但也仅停留在工作闲暇的聊天而已。至于桥段……真的不觉得有什么和特别的部分。其实日本制作方原本也就力求通俗易懂,不是吗?所以人物关系和剧情走向从人设简介就可以了解了。当然配的时候会有灵光一闪,但是这是各个演员个人的灵感了。

M:你们会反对、支持、还是有所引导地允许自己的孩子去看奥特曼系列作品呢?为什么?

X:适当引导吧,毕竟她是动作为主的片子。现在孩子伤不起,你家的把人家的打伤或人家的把你家的打伤都不好弄呢。不过善恶的弘扬还是主题,所以还是可以看的。

M:这部剧场版本身有什么触动你的地方?可以从你所配的角色——被赛文用心良苦锻炼成年人的叛逆的儿子赛罗说起。

X:哈哈,其实感动谈不上,激动还是有的。感动之所以谈不上是因为桥段和故事其实其宗旨并没有根本的改变。激动嘛——最后更牛逼的把牛逼的干掉了,当然热血会沸腾一下下的。

M:我们知道,在这部剧场版中,赛罗奥特曼的日本声优是宫野真守,黄莺老师跟达威都算他的粉丝了。不知道您对他是否了解,您觉得同样配一个角色,各自的优势和劣质在哪儿?

X:关键是达威啦,其他人都是查了资料后才知道的。每天关在棚里念各种词,真的没有什么机会去研究哪部戏的哪个角色是哪个配音员配的。当然如果有大家也会关注,但是不会刻意去留心的。但是听到这个声音时还是觉得耳前一亮的。

至于优劣……根本生存环境就不一样:艺人和装修工人是不一样的。日本声优是整体性的商品,声音、外貌、才艺、作品都有公司负责包装,他只要配公司觉得适合他的角色的音就可以。我们则不一样,我们基本要掌握所有的类型,不管是不是适合。

M:这次可以说您是和近20年后“归来的奥特曼”程玉珠老师以及演绎过《赛文奥特曼》TV版等特摄的刘彬、倪康老师联袂献声的,我们很好奇他们有没有跟你“忆往昔”,分享一些当时配奥特曼的趣事?

X:哈哈,老艺术家们也会提起一两句,但忆往昔谈不上啦。他们配的戏比我们多得多,值得回忆的部分太多了,留的空间不多。不过大部分人对于奥特曼系列的生命力表示出惊讶。

M:您是否也向往有一天,自己所配的角色能像上述几位前辈一样被当时的小观众铭记多年并且在某天他们长大成年人的时候在同类作品中回归,共享这份感动的感觉?

X:尽管向往,但是不乐观。就如同配音艺术家已经不再一样——那时一个时代巅峰的名词,是需要天时地利的而不仅仅是人和。而现在的孩子们又能有多少地方留给奥特曼呢?肯定比你们少吧?

M:看到您和其他配音演员的微博上都透露了对下一部《贝利亚银河帝国》期待,您是已经通过网络获知第二部还是你们已经有所准备第二部了呢?如果涉及机密可以跳过回答。

X:这个我真不知道会不会引进,即使引进了也不知道会不会是我配。我们的期待除了自身原因外更多是被大家感染了呢。这次除了达威是老奥迷外大多数也算新近加入了,包括我~

M:这次上译配音的奥特曼大电影,就连我们这群挑剔的奥迷都十分满意,不愧是上译。之前我有看了同样是上译配音的《雷神》,不知道你有没有发现,这部电影中许多情节和奥特曼这部电影有几分相似,有时候看的时候都会不自觉的联想起奥特曼这部电影来,不知道您或你们工作人员有没有发现?

X:我不是译制厂的在职演员,所以不是每部戏都会参加,也不是每部都有机会看。很遗憾我没有看过《雷神》,不好意思~




总结:最后,还是非常感谢谢添天接受我的采访。说实话,看了配音版的电影后,和许多人一样充满感动。而且,几乎网上都没见到任何骂声。现在许多国外影片我都乐意去看配音版的,毕竟当这作品融入到自己国家,又加上了祖国特有的那些词汇后,会变得更加生动有趣。

我们一直都是在自己以自己的认知去做字幕,但和专家做的东西一比较,发现还是有许多不足之处的,取长补短,才能贡献出更好的作品。

感谢谢添天爆料,下次我去找达威老师来采访下,呵呵……



喜欢谢添天的,可以加他微博哦!http://weibo.com/titanshay


相关文章